海外ドラマ好きは血筋?

報道ステーション」で、海外ドラマの吹替えについての特集を見た。
海外ドラマといってもほとんどがアメリカなのだけど、
テレビ放送が日本で普及し始めた頃、
放送局も番組も足りなかったのでアメリカのドラマを流したのだそうだ。
戦後、アメリカの生活やアメリカ人に対して好印象を持たれるよう、
放映権は無料だったことから、かなりの数が放送された。
有名どころでは「コンバット」ララミー牧場」等、
親がよく口にしていたようなドラマ。
(「ナポレオンソロ」も映ったもんだから、思わず「ダッキー!」)
あの頃はテレビ画面が小さいため字幕を流すわけにはいかなくて、
日本語に吹替えるということになった。
最初は1人で全部の役を弁士のように行ったんだって!
吹替えなんて今では見慣れたものだけど、
外国人が日本語を話してる!というのは見ている人たちには
かなりのインパクトがあったらしい。
吹替えのおかげで子供も一緒に見ることができたから、
驚異的な視聴率を稼ぎ、まぁその中に私の親もいたってことね。
ララミー牧場」は本国よりも日本で大人気になり、
主演俳優は来日の際の大歓迎ぶりが今でも忘れられないとか。
それほど人気が出たのも、吹替えを担当した声優さんたちの力によるもの。
確かに古い海外ドラマって、映像を見たら吹替えの声も自然に思い出すもんね。
あたかもその俳優が本当にそんな声をしているかのように。
徐々にアイドルやタレントがネームバリューだけで下手な吹替えを担当するようになって、
誰とは言わないけど今放送している中でも酷いのがあるんだから!!
ホントにね、せっかくのあちらの俳優の演技を壊さないでいただきたいわ!!
COMBAT! BATTLE1 [DVD]